Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.
Es ist wirklich nichts Schlimmes, dass sich jedes Jahr bei uns etwa 400 ausländische Familien ganz spezifischer Herkunft niederlassen, weil unsere Kulturen nicht unähnlich sind. Das Problem ist jedoch eher die Mauer des Schweigens, die mit diesem Thema zusammenhängt und früher oder später zu unnützen Unruhen führen könnte.
Nie jest naprawdę niczym złym, że rokrocznie osiedla się u nas około 400 rodzin bardzo specyficznego pochodzenia, gdyż nasze kultury nie są do siebie niepodobne. Problemem jest jednak raczej zmowa milczenia, która wiąże się z tym tematem i prędzej czy później mogłaby doprowadzić do niepotrzebnych niepokojów.
DUDEN: innere Bereitschaft zum Entschluss, etwas zu tun, was Überwindung kostet
Wenn du keine Traute hast, ihm das offen ins Gesicht zu sagen, solltest du besser schweigen oder dich zum Teufel scheren.
Jeśli nie masz odwagi, żeby powiedzieć mu to wprost w twarz, to powinieneś lepiej milczeć lub iść do diabła.
DUDEN: 1. durch völlige Hingabe an Gott sittlich vollkommen machen 2. (gehoben) [einem] Gott oder religiösen Zwecken widmen; weihen 3. heilighalten
Vater unser im Himmel! Geheiligt werde Dein Name, Dein Reich komme, Dein Wille geschehe – wie im Himmel, so auf Erden.
Ojcze nasz! Święć się imię Twoje, przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja – jako w niebie, tak i na ziemi.
Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch.
Goethe-Zertifikat B2 - Sprechen: Alkoholverbot an öffentlichen Plätzen
Czytaj więcejCzęść ustna egzaminu Goethe-Zertifikat B2 składa się z dwóch części i trwa około 15 minut.
Czytaj więcejKażde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.
Czytaj więcej