Trzy nowe zwroty wraz z przykładowymi zdaniami i nagraniami rodzimych użytkowników języka niemieckiego.
DUDEN: 1. Stoff in flüssigem Zustand; 2. das Flüssigsein
Archimedisches Prinzip: Das Gewicht eines in eine Flüssigkeit eingetauchten Körpers entspricht dem Gewicht der von ihm verdrängten Flüssigkeit.
Prawo Archimedesa: Ciężar ciała zanurzonego w cieczy odpowiada ciężarowi płynu wypartego przez to ciało.
DUDEN: (in den Wäldern Eurasiens lebender) zu den Raufußhühnern gehörender großer Vogel
Das Auerhuhn ist das größte der Fasanenartigen Europas, mit einer Spannweite von bis zu 1.50 m und einem Gewicht von bis zu 6 kg.
Głuszec z rozpiętością skrzydeł do 1.50 m oraz wagą do 6 kg jest największym z bażantowatych Europy.
DUDEN: Wandelhalle besonders im Theater
Gehen wir jetzt gleich ins Foyer, um uns darüber in aller Ruhe unterhalten zu können.
Chodźmy teraz od razu do foyer, żebyśmy mogli porozmawiać o tym w całkowitym spokoju.
Źródło: Marcin Perliński, Lexikalischer Kalender DE-PL – zweites Jahr. Wersja wzbogacona przez redakcję Germanin.pl o niemieckojęzyczne synonimy i objaśnienia haseł według słownika Duden Online-Wörterbuch.
Goethe-Zertifikat B2 - Sprechen: Alkoholverbot an öffentlichen Plätzen
Czytaj więcejCzęść ustna egzaminu Goethe-Zertifikat B2 składa się z dwóch części i trwa około 15 minut.
Czytaj więcejKażde z naszych starannie przygotowanych szkoleń językowych charakteryzuje indywidualne i kompleksowe podejście do kursantów, z którymi współpracujemy.
Czytaj więcej